COUNCIL OF EUROPE
European Treaties
ETS No. 148
|
|
CONSEIL DE L'EUROPE
Traités Européens
STE N° 148
|
EUROPEAN
CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES
Strasbourg, 5.XI.1992
Preamble
The member States of the Council of Europe signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve
a greater unity between its members, particularly for the purpose of safeguarding
and realising the ideals and principles which are their common heritage;
Considering that the protection of the historical regional or
minority languages of Europe, some of which are in danger of eventual extinction,
contributes to the maintenance and development of Europe's cultural wealth
and traditions;
Considering that the right to use a regional or minority language
in private and public life is an inalienable right conforming to the principles
embodied in the United Nations International Covenant on Civil and Political
Rights, and according to the spirit of the Council of Europe Convention
for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
Having regard to the work carried out within the CSCE and in
particular to the Helsinki Final Act of 1975 and the document of the Copenhagen
Meeting of 1990;
Stressing the value of interculturalism and multilingualism and
considering that the protection and encouragement of regional or minority
languages should not be to the detriment of the official languages and
the need to learn them;
Realising that the protection and promotion of regional or minority
languages in the different countries and regions of Europe represent an
important contribution to the building of a Europe based on the principles
of democracy and cultural diversity within the framework of national sovereignty
and territorial integrity;
Taking into consideration the specific conditions and historical
traditions in the different regions of the European States,
Have agreed as follows:
Part I
General provisions
Article 1 - Definitions
For the purposes of this Charter:
-
a "regional or minority languages"
means languages that are:
-
i traditionally used within a given territory of a State by nationals
of that State who form a group numerically smaller than the rest of the
State's population; and
-
ii different from the official language(s) of that State;
-
it does not include either dialects of the official language(s) of the
State or the languages of migrants;
b "territory in which the regional or minority
language is used" means the geographical area in which the said
language is the mode of expression of a number of people justifying the
adoption of the various protective and promotional measures provided for
in this Charter;
c "non-territorial languages" means
languages used by nationals of the State which differ from the language
or languages used by the rest of the State's population but which, although
traditionally used within the territory of the State, cannot be identified
with a particular area thereof.
Article 2 - Undertakings
-
Each Party undertakes to apply the provisions of Part II to all the regional
or minority languages spoken within its territory and which comply with
the definition in Article 1.
-
In respect of each language specified at the time of ratification, acceptance
or approval, in accordance with Article 3, each Party undertakes to apply
a minimum of thirty-five paragraphs or sub-paragraphs chosen from among
the provisions of Part III of the Charter, including at least three chosen
from each of the Articles 8 and 12 and one from each of the Articles 9,
10, 11 and 13.
Article 3 - Practical arrangements
-
Each Contracting State shall specify in its instrument of ratification,
acceptance or approval, each regional or minority language, or official
language which is less widely used on the whole or part of its territory,
to which the paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph
2, shall apply.
-
Any Party may, at any subsequent time, notify the Secretary General that
it accepts the obligations arising out of the provisions of any other paragraph
of the Charter not already specified in its instrument of ratification,
acceptance or approval, or that it will apply paragraph 1 of the present
article to other regional or minority languages, or to other official languages
which are less widely used on the whole or part of its territory.
-
The undertakings referred to in the foregoing paragraph shall be deemed
to form an integral part of the ratification, acceptance or approval and
will have the same effect as from their date of notification.
Article 4 - Existing regimes of protection
-
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from
any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights.
-
The provisions of this Charter shall not affect any more favourable provisions
concerning the status of regional or minority languages, or the legal regime
of persons belonging to minorities which may exist in a Party or are provided
for by relevant bilateral or multilateral international agreements.
Article 5 - Existing obligations
Nothing in this Charter may be interpreted as implying any
right to engage in any activity or perform any action in contravention
of the purposes of the Charter of the United Nations or other obligations
under international law, including the principle of the sovereignty and
territorial integrity of States.
Article 6 - Information
The Parties undertake to see to it that the authorities, organisations
and persons concerned are informed of the rights and duties established
by this Charter.
Part
II
Objectives and principles pursued
in accordance with Article 2, paragraph 1
Article 7 - Objectives and principles
-
In respect of regional or minority languages, within the territories in
which such languages are used and according to the situation of each language,
the Parties shall base their policies, legislation and practice on the
following objectives and principles:
-
-
a the recognition of the regional or minority languages as an expression
of cultural wealth;
-
-
b the respect of the geographical area of each regional or minority
language in order to ensure that existing or new administrative divisions
do not constitute an obstacle to the promotion of the regional or minority
language in question;
-
-
c the need for resolute action to promote regional or minority languages
in order to safeguard them;
-
-
d the facilitation and/or encouragement of the use of regional or
minority languages, in speech and writing, in public and private life;
-
-
e the maintenance and development of links, in the fields covered
by this Charter, between groups using a regional or minority language and
other groups in the State employing a language used in identical or similar
form, as well as the establishment of cultural relations with other groups
in the State using different languages;
-
-
f the provision of appropriate forms and means for the teaching
and study of regional or minority languages at all appropriate stages;
-
-
g the provision of facilities enabling non-speakers of a regional
or minority language living in the area where it is used to learn it if
they so desire;
-
-
h the promotion of study and research on regional or minority languages
at universities or equivalent institutions;
-
-
i the promotion of appropriate types of transnational exchanges,
in the fields covered by this Charter, for regional or minority languages
used in identical or similar form in two or more States.
-
The Parties undertake to eliminate, if they have not yet done so, any unjustified
distinction, exclusion, restriction or preference relating to the use of
a regional or minority language and intended to discourage or endanger
the maintenance or development of it. The adoption of special measures
in favour of regional or minority languages aimed at promoting equality
between the users of these languages and the rest of the population or
which take due account of their specific conditions is not considered to
be an act of discrimination against the users of more widely-used languages.
-
The Parties undertake to promote, by appropriate measures, mutual understanding
between all the linguistic groups of the country and in particular the
inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to regional
or minority languages among the objectives of education and training provided
within their countries and encouragement of the mass media to pursue the
same objective.
-
In determining their policy with regard to regional or minority languages,
the Parties shall take into consideration the needs and wishes expressed
by the groups which use such languages. They are encouraged to establish
bodies, if necessary, for the purpose of advising the authorities on all
matters pertaining to regional or minority languages.
-
The Parties undertake to apply, mutatis mutandis, the principles
listed in paragraphs 1 to 4 above to non-territorial languages. However,
as far as these languages are concerned, the nature and scope of the measures
to be taken to give effect to this Charter shall be determined in a flexible
manner, bearing in mind the needs and wishes, and respecting the traditions
and characteristics, of the groups which use the languages concerned.
Part
III
Measures to promote the use of regional
or minority languages in public life in accordance with the undertakings
entered into under Article 2, paragraph 2
Article 8 - Education
-
With regard to education, the Parties undertake, within the territory in
which such languages are used, according to the situation of each of these
languages, and without prejudice to the teaching of the official language(s)
of the State:
-
-
a
-
i to make available pre-school education in the relevant regional
or minority languages; or
-
ii to make available a substantial part of pre-school education
in the relevant regional or minority languages; or
-
iii to apply one of the measures provided for under i and ii above
at least to those pupils whose families so request and whose number is
considered sufficient; or
-
iv if the public authorities have no direct competence in the field
of pre-school education, to favour and/or encourage the application of
the measures referred to under i to iii above;
-
-
b
-
i to make available primary education in the relevant regional or
minority languages; or
-
ii to make available a substantial part of primary education in
the relevant regional or minority languages; or
-
iii to provide, within primary education, for the teaching of the
relevant regional or minority languages as an integral part of the curriculum;
or
-
iv to apply one of the measures provided for under i to iii above
at least to those pupils whose families so request and whose number is
considered sufficient;
-
-
c
-
i to make available secondary education in the relevant regional
or minority languages; or
-
ii to make available a substantial part of secondary education in
the relevant regional or minority languages; or
-
iii to provide, within secondary education, for the teaching of
the relevant regional or minority languages as an integral part of the
curriculum; or
-
iv to apply one of the measures provided for under i to iii above
at least to those pupils who, or where appropriate whose families, so wish
in a number considered sufficient;
-
-
d
-
i to make available technical and vocational education in the relevant
regional or minority languages; or
-
ii to make available a substantial part of technical and vocational
education in the relevant regional or minority languages; or
-
iii to provide, within technical and vocational education, for the
teaching of the relevant regional or minority languages as an integral
part of the curriculum; or
-
iv to apply one of the measures provided for under i to iii above
at least to those pupils who, or where appropriate whose families, so wish
in a number considered sufficient;
-
-
e
-
i to make available university and other higher education in regional
or minority languages; or
-
ii to provide facilities for the study of these languages as university
and higher education subjects; or
-
iii if, by reason of the role of the State in relation to higher
education institutions, sub-paragraphs i and ii cannot be applied, to encourage
and/or allow the provision of university or other forms of higher education
in regional or minority languages or of facilities for the study of these
languages as university or higher education subjects;
-
-
f
-
i to arrange for the provision of adult and continuing education
courses which are taught mainly or wholly in the regional or minority languages;
or
-
ii to offer such languages as subjects of adult and continuing education;
or
-
iii if the public authorities have no direct competence in the field
of adult education, to favour and/or encourage the offering of such languages
as subjects of adult and continuing education;
-
-
g to make arrangements to ensure the teaching of the history and
the culture which is reflected by the regional or minority language;
-
-
h to provide the basic and further training of the teachers required
to implement those of paragraphs a to g accepted by the Party;
-
-
i to set up a supervisory body or bodies responsible for monitoring
the measures taken and progress achieved in establishing or developing
the teaching of regional or minority languages and for drawing up periodic
reports of their findings, which will be made public.
-
With regard to education and in respect of territories other than those
in which the regional or minority languages are traditionally used, the
Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language
justifies it, to allow, encourage or provide teaching in or of the regional
or minority language at all the appropriate stages of education.
Article 9 - Judicial authorities
-
The Parties undertake, in respect of those judicial districts in which
the number of residents using the regional or minority languages justifies
the measures specified below, according to the situation of each of these
languages and on condition that the use of the facilities afforded by the
present paragraph is not considered by the judge to hamper the proper administration
of justice:
-
-
a in criminal proceedings:
-
i to provide that the courts, at the request of one of the parties,
shall conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
-
ii to guarantee the accused the right to use his/her regional or
minority language; and/or
-
iii to provide that requests and evidence, whether written or oral,
shall not be considered inadmissible solely because they are formulated
in a regional or minority language; and/or
-
iv to produce, on request, documents connected with legal proceedings
in the relevant regional or minority language,
-
-
if necessary by the use of interpreters and translations involving no extra
expense for the persons concerned;
-
-
b in civil proceedings:
-
i to provide that the courts, at the request of one of the parties,
shall conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
-
ii to allow, whenever a litigant has to appear in person before
a court, that he or she may use his or her regional or minority language
without thereby incurring additional expense; and/or
-
iii to allow documents and evidence to be produced in the regional
or minority languages,
-
-
if necessary by the use of interpreters and translations;
-
-
c in proceedings before courts concerning administrative matters:
-
i to provide that the courts, at the request of one
of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority
languages; and/or
-
ii to allow, whenever a litigant has
to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional
or minority language without thereby incurring additional expense; and/or
-
iii to allow documents and evidence
to be produced in the regional or minority languages,
if necessary by the use of interpreters
and translations;
-
-
d to take steps to ensure that the
application of sub-paragraphs i and iii of paragraphs b and c above and
any necessary use of interpreters and translations does not involve extra
expense for the persons concerned.
-
The Parties undertake:
-
-
a not to deny the validity of legal documents drawn up within the
State solely because they are drafted in a regional or minority language;
or
-
-
b not to deny the validity, as between the parties, of legal documents
drawn up within the country solely because they are drafted in a regional
or minority language, and to provide that they can be invoked against interested
third parties who are not users of these languages on condition that the
contents of the document are made known to them by the person(s) who invoke(s)
it; or
-
-
c not to deny the validity, as between the parties, of legal documents
drawn up within the country solely because they are drafted in a regional
or minority language.
-
The Parties undertake to make available in the regional or minority languages
the most important national statutory texts and those relating particularly
to users of these languages, unless they are otherwise provided.
Article 10 - Administrative authorities and
public services
-
Within the administrative districts of the State in which the number of
residents who are users of regional or minority languages justifies the
measures specified below and according to the situation of each language,
the Parties undertake, as far as this is reasonably possible:
-
-
a
-
i to ensure that the administrative authorities use the regional
or minority languages; or
-
ii to ensure that such of their officers as are in contact with
the public use the regional or minority languages in their relations with
persons applying to them in these languages; or
-
iii to ensure that users of regional or minority languages may submit
oral or written applications and receive a reply in these languages; or
-
iv to ensure that users of regional or minority languages may submit
oral or written applications in these languages; or
-
v to ensure that users of regional or minority languages may validly
submit a document in these languages;
-
-
b to make available widely used administrative texts and forms for
the population in the regional or minority languages or in bilingual versions;
-
-
c to allow the administrative authorities to draft documents in
a regional or minority language.
-
In respect of the local and regional authorities on whose territory the
number of residents who are users of regional or minority languages is
such as to justify the measures specified below, the Parties undertake
to allow and/or encourage:
a the use of regional or minority languages within the
framework of the regional or local authority;
b the possibility for users of regional or minority languages
to submit oral or written applications in these languages;
c the publication by regional authorities of their official documents
also in the relevant regional or minority languages;
d the publication by local authorities of their official documents
also in the relevant regional or minority languages;
e the use by regional authorities of regional or minority languages
in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of
the official language(s) of the State;
f the use by local authorities of regional or minority languages
in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of
the official language(s) of the State;
g the use or adoption, if necessary in conjunction with the name
in the official language(s), of traditional and correct forms of place-names
in regional or minority languages.
-
With regard to public services provided by the administrative authorities
or other persons acting on their behalf, the Parties undertake, within
the territory in which regional or minority languages are used, in accordance
with the situation of each language and as far as this is reasonably possible:
a to ensure that the regional or minority languages are used
in the provision of the service; or
b to allow users of regional or minority languages to submit
a request and receive a reply in these languages; or
c to allow users of regional or minority languages to submit
a request in these languages.
-
With a view to putting into effect those provisions of paragraphs 1, 2
and 3 accepted by them, the Parties undertake to take one or more of the
following measures:
a translation or interpretation as may be required;
b recruitment and, where necessary, training of the officials
and other public service employees required;
c compliance as far as possible with requests from public service
employees having a knowledge of a regional or minority language to be appointed
in the territory in which that language is used.
-
The Parties undertake to allow the use or adoption of family names in the
regional or minority languages, at the request of those concerned.
Article 11 - Media
-
The Parties undertake, for the users of the regional or minority languages
within the territories in which those languages are spoken, according to
the situation of each language, to the extent that the public authorities,
directly or indirectly, are competent, have power or play a role in this
field, and respecting the principle of the independence and autonomy of
the media:
-
-
a to the extent that radio and television carry out a public service
mission:
-
i to ensure the creation of at least one radio station and one television
channel in the regional or minority languages; or
-
ii to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio
station and one television channel in the regional or minority languages;
or
-
iii to make adequate provision so that broadcasters offer programmes
in the regional or minority languages;
-
-
b
-
i to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio
station in the regional or minority languages; or
ii to encourage and/or facilitate the broadcasting of radio programmes
in the regional or minority languages on a regular basis;
-
c
-
i to encourage and/or facilitate the creation of at least one television
channel in the regional or minority languages; or
ii to encourage and/or facilitate the broadcasting of television
programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
-
d to encourage and/or facilitate the production and distribution
of audio and audiovisual works in the regional or minority languages;
-
-
e
-
i to encourage and/or facilitate the creation and/or maintenance
of at least one newspaper in the regional or minority languages; or
ii to encourage and/or facilitate the publication of newspaper
articles in the regional or minority languages on a regular basis;
-
f
-
i to cover the additional costs of those media which use regional
or minority languages, wherever the law provides for financial assistance
in general for the media; or
ii to apply existing measures for financial assistance also to
audiovisual productions in the regional or minority languages;
-
g to support the training of journalists and other staff for media
using regional or minority languages.
-
The Parties undertake to guarantee freedom of direct reception of radio
and television broadcasts from neighbouring countries in a language used
in identical or similar form to a regional or minority language, and not
to oppose the retransmission of radio and television broadcasts from neighbouring
countries in such a language. They further undertake to ensure that no
restrictions will be placed on the freedom of expression and free circulation
of information in the written press in a language used in identical or
similar form to a regional or minority language. The exercise of the above-mentioned
freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be
subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are
prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests
of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention
of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection
of the reputation or rights of others, for preventing disclosure of information
received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality
of the judiciary.
-
The Parties undertake to ensure that the interests of the users of regional
or minority languages are represented or taken into account within such
bodies as may be established in accordance with the law with responsibility
for guaranteeing the freedom and pluralism of the media.
Article 12 - Cultural activities and facilities
-
With regard to cultural activities and facilities - especially libraries,
video libraries, cultural centres, museums, archives, academies, theatres
and cinemas, as well as literary work and film production, vernacular forms
of cultural expression, festivals and the culture industries, including
inter
alia the use of new technologies - the Parties undertake, within the
territory in which such languages are used and to the extent that the public
authorities are competent, have power or play a role in this field:
-
-
a to encourage types of expression and initiative specific to regional
or minority languages and foster the different means of access to works
produced in these languages;
-
-
b to foster the different means of access in other languages to
works produced in regional or minority languages by aiding and developing
translation, dubbing, post-synchronisation and subtitling activities;
-
-
c to foster access in regional or minority languages to works produced
in other languages by aiding and developing translation, dubbing, post-synchronisation
and subtitling activities;
-
-
d to ensure that the bodies responsible for organising or supporting
cultural activities of various kinds make appropriate allowance for incorporating
the knowledge and use of regional or minority languages and cultures in
the undertakings which they initiate or for which they provide backing;
-
-
e to promote measures to ensure that the bodies responsible for
organising or supporting cultural activities have at their disposal staff
who have a full command of the regional or minority language concerned,
as well as of the language(s) of the rest of the population;
-
-
f to encourage direct participation by representatives of the users
of a given regional or minority language in providing facilities and planning
cultural activities;
-
-
g to encourage and/or facilitate the creation of a body or bodies
responsible for collecting, keeping a copy of and presenting or publishing
works produced in the regional or minority languages;
-
-
h if necessary, to create and/or promote and finance translation
and terminological research services, particularly with a view to maintaining
and developing appropriate administrative, commercial, economic, social,
technical or legal terminology in each regional or minority language.
-
In respect of territories other than those in which the regional or minority
languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number
of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage
and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance
with the preceding paragraph.
-
The Parties undertake to make appropriate provision, in pursuing their
cultural policy abroad, for regional or minority languages and the cultures
they reflect.
Article 13 - Economic and social life
-
With regard to economic and social activities, the Parties undertake, within
the whole country:
-
-
a to eliminate from their legislation any provision prohibiting
or limiting without justifiable reasons the use of regional or minority
languages in documents relating to economic or social life, particularly
contracts of employment, and in technical documents such as instructions
for the use of products or installations;
-
-
b to prohibit the insertion in internal regulations of companies
and private documents of any clauses excluding or restricting the use of
regional or minority languages, at least between users of the same language;
-
-
c to oppose practices designed to discourage the use of regional
or minority languages in connection with economic or social activities;
-
-
d to facilitate and/or encourage the use of regional or minority
languages by means other than those specified in the above sub-paragraphs.
-
With regard to economic and social activities, the Parties undertake, in
so far as the public authorities are competent, within the territory in
which the regional or minority languages are used, and as far as this is
reasonably possible:
-
-
a to include in their financial and banking regulations provisions
which allow, by means of procedures compatible with commercial practice,
the use of regional or minority languages in drawing up payment orders
(cheques, drafts, etc.) or other financial documents, or, where appropriate,
to ensure the implementation of such provisions;
-
-
b in the economic and social sectors directly under their control
(public sector), to organise activities to promote the use of regional
or minority languages;
-
-
c to ensure that social care facilities such as hospitals, retirement
homes and hostels offer the possibility of receiving and treating in their
own language persons using a regional or minority language who are in need
of care on grounds of ill-health, old age or for other reasons;
-
-
d to ensure by appropriate means that safety instructions are also
drawn up in regional or minority languages;
-
-
e to arrange for information provided by the competent public authorities
concerning the rights of consumers to be made available in regional or
minority languages.
Article 14 - Transfrontier exchanges
The Parties undertake:
a to apply existing bilateral and multilateral agreements which
bind them with the States in which the same language is used in identical
or similar form, or if necessary to seek to conclude such agreements, in
such a way as to foster contacts between the users of the same language
in the States concerned in the fields of culture, education, information,
vocational training and permanent education;
b for the benefit of regional or minority languages, to facilitate
and/or promote co-operation across borders, in particular between regional
or local authorities in whose territory the same language is used in identical
or similar form.
Part
IV
Application of the Charter
Article 15 - Periodical reports
-
The Parties shall present periodically to the Secretary General of the
Council of Europe, in a form to be prescribed by the Committee of Ministers,
a report on their policy pursued in accordance with Part II of this Charter
and on the measures taken in application of those provisions of Part III
which they have accepted. The first report shall be presented within the
year following the entry into force of the Charter with respect to the
Party concerned, the other reports at three-yearly intervals after the
first report.
-
The Parties shall make their reports public.
Article 16 - Examination of the reports
-
The reports presented to the Secretary General of the Council of Europe
under Article 15 shall be examined by a committee of experts constituted
in accordance with Article 17.
-
Bodies or associations legally established in a Party may draw the attention
of the committee of experts to matters relating to the undertakings entered
into by that Party under Part III of this Charter. After consulting the
Party concerned, the committee of experts may take account of this information
in the preparation of the report specified in paragraph 3 below. These
bodies or associations can furthermore submit statements concerning the
policy pursued by a Party in accordance with Part II.
-
On the basis of the reports specified in paragraph 1 and the information
mentioned in paragraph 2, the committee of experts shall prepare a report
for the Committee of Ministers. This report shall be accompanied by the
comments which the Parties have been requested to make and may be made
public by the Committee of Ministers.
-
The report specified in paragraph 3 shall contain in particular the proposals
of the committee of experts to the Committee of Ministers for the preparation
of such recommendations of the latter body to one or more of the Parties
as may be required.
-
The Secretary General of the Council of Europe shall make a two-yearly
detailed report to the Parliamentary Assembly on the application of the
Charter.
Article 17 - Committee of experts
-
The committee of experts shall be composed of one member per Party, appointed
by the Committee of Ministers from a list of individuals of the highest
integrity and recognised competence in the matters dealt with in the Charter,
who shall be nominated by the Party concerned.
-
Members of the committee shall be appointed for a period of six years and
shall be eligible for reappointment. A member who is unable to complete
a term of office shall be replaced in accordance with the procedure laid
down in paragraph 1, and the replacing member shall complete his predecessor's
term of office.
-
The committee of experts shall adopt rules of procedure. Its secretarial
services shall be provided by the Secretary General of the Council of Europe.
Part V
Final provisions
Article 18
This Charter shall be open for signature by the member States
of the Council of Europe. It is subject to ratification, acceptance or
approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 19
-
This Charter shall enter into force on the first day of the month following
the expiration of a period of three months after the date on which five
member States of the Council of Europe have expressed their consent to
be bound by the Charter in accordance with the provisions of Article 18.
-
In respect of any member State which subsequently expresses its consent
to be bound by it, the Charter shall enter into force on the first day
of the month following the expiration of a period of three months after
the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or
approval.
Article 20
-
After the entry into force of this Charter, the Committee of Ministers
of the Council of Europe may invite any State not a member of the Council
of Europe to accede to this Charter.
-
In respect of any acceding State, the Charter shall enter into force on
the first day of the month following the expiration of a period of three
months after the date of deposit of the instrument of accession with the
Secretary General of the Council of Europe.
Article 21
-
Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument
of ratification, acceptance, approval or accession, make one or more reservations
to paragraphs 2 to 5 of Article 7 of this Charter. No other reservation
may be made.
-
Any Contracting State which has made a reservation under the preceding
paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed
to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall
take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary
General.
Article 22
-
Any Party may at any time denounce this Charter by means of a notification
addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
-
Such denunciation shall become effective on the first day of the month
following the expiration of a period of six months after the date of receipt
of the notification by the Secretary General.
Article 23
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council and any State which has acceded to this
Charter of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratification, acceptance,
approval or accession;
c any date of entry into force of this Charter in accordance
with Articles 19 and 20;
d any notification received in application of the provisions
of Article 3, paragraph 2;
e any other act, notification or communication relating to this
Charter.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto,
have signed this Charter.
Done at Strasbourg, this 5th day of November 1992, in English
and French, both texts being equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary
General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each
member State of the Council of Europe and to any State invited to accede
to this Charter.
Friesen